يهدف التكوين في الماستر إلى تنمية المعارف متعددة الاختصاصات للطالب فيما يخص الترجمة في مختلف أوجهها الإبستيمولوجية والمهنية
يسمح التكوين في الترجمة للطالب الولوج إلى ثلاثة ميادين مختلفة وهي الميدان الأكاديمي والمهني (الحر) وكذا الحكومي (الوظيفة العمومية بصفة عامة)
| Matière | Enseignant(s) |
|---|---|
| الترجمة القانونية : عربي / فرنسي / عربي | مينة بوالمرقة |
| الترجمة القانونية: عربي / إنجليزي / عربي | ماضوي سوسن |
| الترجمة القانونية: فرنسي / إنجليزي / فرنسي | ياسمين حافي |
| نظريات الترجمة | فيروز شني |
| تقنيات الترجمة | هشام بوقدح |
| البرماجيات الحرة و المصادر المفتوحة | قاسة بعدوش لزهر |
| أسلوبية النصوص القانونية | مينة بوالمرقة |
| المؤسسات الرقمية و إدارة المشاريع | عبد الغني بن شعبان |
| Matière | Enseignant(s) |
|---|---|
| الترجمة الاقتصادية: عربي /فرنسي / عربي | مينة بوالمرقة |
| الترجمة الاقتصادية: عربي / إنجليزي / عربي | سوسن ماضوي |
| الترجمة الاقتصادية: فرنسي / إنجليزي / فرنسي | ياسمين حافي |
| نظريات الترجمة | فيروز شني |
| تقنيات الترجمة | هشام بوقدح |
| تقنيات التحرير | سميحة عساس |
| أسلوبية النصوص الاقتصادية | مينة بوالمرقة |
| البرمجة | قاسة بغدوش لزهر |
© 2020 UFMC1 Copyright